Sunday, 29 November 2015

Mengenai Sebuah Pantun Baba Dan Nyonya dan Perkahwinan Dulu-Kala Orang Cina“JURNAL SEJARAH MELAKA”, 1982,

PANTUN BABA DAN NYONYA

 Mengenai Sebuah Pantun Baba Dan Nyonya dan Perkahwinan Dulu-Kala Orang Cina

“PANTUN PENGANTEN”

Noni noni toom toom pool,
Kiasai datang orang kumpol.
Pasang petas bagei pistol,
Tarek naik ikat simpol.

Kiasai jalan masok di thia,
Kiri-kanan ada poa-kia.
Pak Kim lari naik loteng,
Pergi champak itu breng-breng.

Sin-nio sajo kiasai masok,
Naik loteng makan chun-tok.
Dudok berdua bagei datok,
Tiada bergerak tada batok.

Kiasai makan laoknya mentah,
Rasanya bagei hendak muntah.
Tekan perutlah urut dada,
Mari digosok minyak slada.

Banyak bising temunya orang,
Kiasai pulang jalannya trang.
Fikiran suka, hati gerang,
Lantas sin-nio buka barang.

Panggil kiasai makan petang,
Deri jauh adalah datang.
Nampak bulan bagei bintang,
Rasa bila bulih bertentang.

Kiasai naik masok bilik,
Dudok kerusi isap cherutu.
Sin-nio lari pergi menyelit,
Menghendap di blakang klambu.

Bilik chantek berbagei bagei,
Dalam kelambu bau stanggi.
Malam berchakap sampai pagi,
Chuchi muka kiasai pergi.

Noni noni tambor sruni,
Penganten belarak laki bini.
Chari oranglah tua kami,
Soja berlutut sampai bumi.

Sudah soja sama mertua,
Soja pula daging darah tua.
Laki bini orang berdua.
Minta slamat badan jiwa.

Sin-nio sudah habis soja,
Pimpin masok dudok meja.
Mertua suap manisan chembela,
Habis makan bangun semula.

Lalu ampatlah lima hari,
Panggil makan tengok bini.
Orang banyak kasi puji,
Laki suka sengei gigi.

Sin-nio di tengok daging darah,
Kasi puji bagei huru hara.
Kiasai dengar tiada marah,
Bukan atoran inilah chara.

Mari tepuk rebana chakbung,
Perampuan melata naik bumbong.
Orang tertawa banyak berubong,
Ki kik kukuk protnya kembong.

Prot kembong mengurut dada,
Banyak tertawa melioh ludah.
Makan sireh tergigit lidah,
Sudah tua macham muda.

Sudah di umor ada rampong,
Yang muda pakai ketopong.
Suka menjajah kliling kampong,
Main cheki dudok berkampong.

Hal nikah tepok rebana,
Perkara baik bukannya hina.
Karangan burok tiada guna,
Buat ramai tambah warna.

Surat ini sahya karang,
Nyata di bhaca tempat trang.
Jikalau salah ada kurang,
Minta maaf akalian orang.




TUAN HAJI BUYUNG ADIL;




MAKSUD PANTUN

Sistem perkahwinan tradisional orang Baba berbeza dari orang Cina yang bukan keturunan Peranakan ataupun Baba. Dalam sistem “kahwin dulukala”, bilik disediakan di rumah pngantin lelaki. Maka pada hari perkahwinan, pengantin lelaki akan memakai kopiah Cina yang tradisional. Selepas memuja tuhan-tuhan, nenek moyang akan melakukan pelbagai ritual releven termasuklah ritual menghormati ibu, bapa dan saudara mara dan berada juga diluar rumah. Petas di pasang dan pengantin lelaki diiringi oleh dua orang perngampit, seorang pak cinek dan saudara mara, berarak ke rumah pengantin perempuan dengan menaiki tandu.
            Dalam rangkap pertama, noni noni merupakan bunyi muzik serunai, toom toom bunyi tambur dan pool bunyi gong. Bunyi muzik, kiasai tersebut menandakan pengantin lelaki telah sampai. Selepas petas dipasang , seutas tali diturunkan dari loteng ke tanah dan sisa petas diikat lalu ditarik naik loteng oleh bapa pengantin perempuan. Di loteng, sisa petas disimpulkan sekali lagi. Demikian pantunnya “tarek naik ikat simpol”. Ritual ini menunjukkan pengantin perempuan adalah anak dara. “Ikat simpol” juga melambangkan pasangan baru ini akan hidup bersama sepanjang umur.
            Dalam rangkap kedua, perkataan thia (atau lebih tepat thian) ialah bahasa Baba bagi bilik tetamu. Perkataan ini salnya bahasa Hokkien juga. Thian adalah bilik utama yang sangat penting bagi orang Cina.ia bukan sahaja bilik tetamu tetapi juga bilik ritual. Di sinilah tuhan-tuhan dipuja dan upacara perkahwinan dan kematian dijalankan. Maka sudah sampailah di rumah pengntin perempuan, penganti lelaki yang diiringi oleh poa-kia, iaitu pengapit, pun masuk ke dalam thian. Ketika pengantin lelaki berjalan masuk, pak kim, iaitu, orang yang memukul breng (sejenis canang), pun cepat-cepat naik loteng dan memukul breng-breng. Perkataan “champak” dalam baris yang keempat sebenarnya beerti memukul. Dahulu, apabila pengantin lelaki sudah sampai ke pintu depan dan sebelum ia masuk ke rumah pengantin perempuan, ia direnjis dengan air mwar, beras kunyit dan bunga rampai. Ritual ini merupakan pengaruh adat Melayu dan tujuannya untuk memurnikan pengantin lelaki.
            Dalam rangkap yang ketiga, perkataan sin-nio berasal daripada bahasa Hokkien dan sama erti dengan pengantin perempuan. Perkataan soja beerti berkelakuan dengan cara ataupun cara-cara yang menghormati orang, nenek-moyang ataupun tuhan-tuhan. Satu caranya adalah membongkok atau menunduk. Bersalam cara orang Melayu itu juga disebut soja oleh orang Baba. Apabila kedua-dua pengantin bertemu dipintu tersebut, pengantin perempuan soja pengantin lelaki. Ritual ini bukan sahaja menghormati pengantin lelaki tetapi juga menjemput pengantin lelaki masuk ke bilik pengantin. Maka selepas soja, pengantin perempuan pun memimpin suaminya naik loteng kebilik mereka dengan berjalan di depan, diikuti oleh pengantin lelaki. Selepas itu, lelaki membuka tudung pengantin dan waktu inilah baru kali pertama (sekurang-kurang pada teorinya) dapat melihat sepenuh wajah isterinya; samaada cantik ataupun hodoh, itu nasibnya. Ritual akhir dalambilik pengantin adalah makan bersama iaitu dipanggil makan cun-tok. Lauknya sekurang-kurangnya dua belas jenis dan disediakan seperti yang disediakan untuk menyembah nenek-moyang dan mengandungi lauk Peranakan (Baba) seperti ayam cin dan babi cin. Sebenarnya, pasangan baru ini masih termalu-malu dan tidak betul-betul makan, hanya membuat-buat dan disuapkansaja. Demikianlah, pantunnya: Dudok berdua bagei datok, Tiada bergrak tadapun batok.
            Rangkap keempat. Tujuan Si Melata menulis “Pantun Penganten” bukan sahaja untuk menghuraikan perkahwinan orang Baba tetapi juga untuk menggelikan hati. Oleh itu, lauk “makan chun-tok” dikatakan mentah dan pengantin lelaki rasa tidak senang selepas makan. Demikian, pantunnya, kiasai makan laoknya mentah, Rasanya bagei hendak muntah, Tekan prutlah urut dada, Mari digosok minyak slada. “Minyak slada” ialah sejenis minyak sapu yang digunakan.
            Seterusnya, maksud daripada “Lantas sin-nio buka barang” dijelaskan bahawa, selepas suaminya pulang, pengantin perempuan cepat-cepat membuka barang-barang hiasan dan berehat. Sebenarnya, mengikut tradisi setelah selesai ritual pengantin lelaki dikehendakli pulang kerumahnya. Sesudah bertentangan dengan isteri, hatinya sangat suka, oleh itu jalannya terang, fikirannya suka dan hati Gerang. Kita harus ingat bahawa pengantin perempuan memakai pakaian tradisional yang tebal, panjang dan berat jadi dia juga mahu berehat.
            Dalam rangkap yang keenam, pengantin lelaki yang sudah pulang kerumahnya selepas perkahwinan pada hari pertama, sekarang dijemput pergi ke rumah pengantin perempuan (isterinya). Perkahwinan tradisi ini berlangsung dua belas hari. Ini adalah malam pertama bagi pasangan baru ini. Oleh itu, perasaan pengantin lelaki gembira dan berkobar-kobar, tidak bersabar-sabar hendak bertemu dengan isterinya. Maka pantunnya: Nampak bulan bagei bintang, Rasa bila bulih (boleh) bertentang.
            Rangkap tujuh membawa maksud, sesudah makan malam, pengantin lelaki dijemput naik loteng ke bilik pengantin berehat dan bermalam. Di sini, penulis memberi huraian malam pertama ini dengan cara yang menggelikan hati. Pengantin lelaki duduk di atas kerusi dan hisap cerutu. Pengantin perempuan (sin-nio) pula malu dan takut., dan pergi menyorok dibelakang kelambu. Pantun ini sebenarnya membayangkan keadaan perasaan pasangan baru yang bukan sahaja kali pertama bermalam bersama-sama tetapi setakat ini belum kenalpun.
            Rangkap lapan menjelaskan, keadaan sebelum hari perkahwinan. Di mana, bilik pengantin telah disiapkan dan ritual-ritual dilakukan dalam bilik itu. Setanggi yang terbakar dalam sebuah tempat bara juga diletakkan atas ranjang. Oleh itu, dalam rangkap menyatakan “Bilik chantek berbagei bagei, Dalam kelambu bau setanggi”. Nampaknya pasangan baru ini tidak termalu-malu lagi dan bercakap didalam kelambu sampai pagi dan pengantin lelaki pun mencuci muka lalu pulang ke rumahnya pagi itu.
            Rangkap Sembilan pula menerangkan tentang perarakan pengantin seperti mana yang telah dijelaskan dalam rangkap satu hingga lapan. Tetapi perarakan pengantin perempuan ke rumah pengantin lelaki. Yang mana kedua-dua pengantin akan berarak mencari kedua orang tua mereka dan berlutut sembah sebagai tanda menghormati.
            Berikutnya, rangkap sepuluh menceritakan sambungan daripada rangkap sembilan iaitu selepas soja mertua, mereka akan menyembah pula pada kedua orang tua mereka sendiri dan meminta doa supaya selamat kehidupan mereka itu.
            Rangkap sebelas, selepas ritual-ritual soja, pengantin perempuan dijemput makan. Kita harus ingat ini adalah kali pertama dia masuk ke rumah suaminya. Mertuanya pun menyuapkan dia sedikit manisan cermela, iaitu manisan yang dibuat dari buah cermela ataupun buah cermai. Ini menunjukkan emak pengantin lelaki bergembira menerima menantunya. Pada petang itu, pasangan baru berarak pulng ke rumah pihak wanita.
            Rangkap dua belas, selepas empat atau liama hari sampailah masa chian sia iaitu malam suami mengajak rakan-rakannya datang makan dan tengok isteri serta kawan pengantin lelaki akan “kacau pengantin” mereka akan memuji pengantin perempuan dengan cara yang menggelikan hati. Walaupun pengantin lelaki itu boleh ketawa sampai sengih gigi, tetapi isterinya tidak boleh. Jikalau dia ketawa, suaminya perlu menjemput kawannya makan sekali lagi. Itulah cabarannya.
            Selain itu, rangkap ketiga belas. Ramai orang memuji dan mengusik pengantin dan keadaannya huru-hara. Pengantin lelaki tidak marah kerana “bukan atoran” iaitu atas dasar tradisi adatnya bagi chian sia itu sendiri. Bukan atoran, merujuk kepada keadaan huru-hara dan mengusik pengantin.
            Baris pertama dalam rangkap keempat belas ini, merujuk kepada pertandingan dongang sayang bila rebana dan gong ditepuk. “Chakbung” adalah bunyi rebana. Sesi dondang sayang memang seronok dan pantun-pantunnya memang cukup menggelikan hati orang. Inilah maksud “Perampuan melata naikbumbung, Orang tertawa banyak berubong, Ki kik kukuh protnya kembong”. Berubong beerti datang berkeliling banyak-banyak dan “Ki kik kukuh” adalah cara-cara orang ketawa.
            Perkataan “Ludah” dalam baris yang kedua rangkap lima belas ini ialah bukan bermaksud meludah. Tapi ia merujuk kepada air ludah ataupun air liur itu. Perkataan “Meliuh” harus dieja meliur dalam Bahasa Malaysia supaya mudah di fahami lagi. Keseluruhannya, Nyonya-nyonya dahulu memang ramai yang makan sirih dan ini juga pengaruh Melayu. Jikalau banyak tertawa memang banyak meliur ludah sirih.
            Seterusnya, rangkap keenam belas, “Sudah di umor ada rampong”. Menurut Dr. Tan Chee Being, erti perkataan “Rampong” kurang jelas baginya. Beliau pernah bertanyakan kepada beberapa orang Baba di Melaka tentang pembayang rangkap ini tetapi mereka juga tidak mengerti. Ada yang mengatakan mungkin maksudnya orang tua yang “tak Steady”. Perkataan rampong adalah sama dengan perkataan rompong. Oleh itu, “ada rampong” mungkin merujuk pada tanda-tanda berumur, seperti berambut putih atau berkedut. Orang tua lebih suka kerkampung iaitu berhimpun dan main cheki. Main ceki bermaksud berjudi ceki, iaitu sejenis kad judi orang Cina. Nyonya-nyonya tua memang adabanyak masa lapang danmereka suka main ceki. Orang muda pula lebih suka menjajah di sekeliling kampung(komuniti) mereka. Ketopong ialah sejenis topi tinggi yang dipakai sebagai hiasan. Maksud dalam rangkap ini juga boleh diterangkan sebagai orang-orang tua dan pemuda-pemuda menjajah keliling kampung mengumpulkan kakijudi-kakijudi supaya berkampung memain ceki.
            Rangkap ketujuh belas. Tepuk rebana merujuk pada dondang sayang. Baris yang pertama dan kedua beerti hal nikah adalah hal yang meriah dan perkara baik ini jangan dihinakan. “Karangan burok” dalam baris ketiga boleh diterangkan sebagai cerita buruk. Jikalau seseorang dijemput tetepi memberikan pelbagai alasan tidak mahu menerima jemputan, orang Baba mengatakan itu banyak stori. Perkataan stori adalah daripada perkataan story dari bahasa Inggeris. Sehubungan itu, hal nikah itu perkara baik, berserulah menyertai segala peristiwa dalam perkahwinan ini. Lagi ramai orang di rumah pengantin lagi agung hal nikah itu, iaitu “Buat ramai tambah warna”.

            Akhir sekali, rangkap yang kelapan belas, rangkap ini adalah kesimpulan kepada “Pantun Penganten”. Maksudnya, pengarang mengarang pantun ini dan disiarkan di suratkhabar ini untuk orang ramai baca, iaitu “Nyata bacha tempat trang”. Jikalau ada yang salah ataupun kurang tepat, pembaca-pembaca sila maafkan. Sekianlah juga pengarang memohon ampun.

No comments:

Post a Comment

Kajian Tindakan Pengajaran Bentuk Puisi

Kajian tindakan adalah berteraskan pengajaran BENTUK PUISI. Bagi mendapatkan sorotan penuh kajian tindakan ini sila layari link di bawah; ...